Série: Stmívání 1,75 (1,75 of 4)
Originální název: Life and Death: Twilight Reimagined
Autorka: Stephenie Meyer
Český překlad: Markéta Demlová, Martina Šímová
Nakladatelství: Egmont
Rok vydání: 2015, v ČR 2016
Počet stran: 430
Originální název: Life and Death: Twilight Reimagined
Autorka: Stephenie Meyer
Český překlad: Markéta Demlová, Martina Šímová
Nakladatelství: Egmont
Rok vydání: 2015, v ČR 2016
Počet stran: 430
Anotace:
Při
příležitosti oslavy desetiletého výročí Stmívání vytvořila Stephenie Meyerová
Život a smrt, smělý a podmanivý přepis ikonického milostného příběhu,
překvapivý a okouzlující současně.
Kniha
obsahuje speciální edici původního Stmívání a z druhé strany knihy nový příběh
chlapce jménem Beau, převyprávění osudů Belly do mužské podoby. Dále je kniha
doplněna vysvětlující předmluvou autorky
Můj názor:
Jelikož
tuto ságu zná každý, kdo posledních 12 let nebyl bez kontaktu s lidskými bytostmi,
nebudu recenzi dělit na 4 obvyklé body, na které se jindy zaměřuji (styl psaní,
postavy, příběh, doporučení). Berte proto tuto recenzi spíše jako „mé dojmy“…
Jednou
byla v jednom knižním TAGu otázka, od
jakého autora bych si přečetla i nákupní seznam. Má tehdejší odpověď zněla
Colleen Hoover. Nicméně to byla chyba. Správná
odpověď je Stephenie Meyer. Byla jsem docela překvapená, že nikdo z mých
goodreads / Databáze knih přátel tuto knihu nečetl.
Styl
psaní této autorky se ani po letech nemění - stále je neskutečně chytlavý,
čtivý, vyvážený, vypilovaný - dalo by se říct, že asi zraje jako víno a mě zkrátka vždy chytne.
Stmívání pro mě znamenalo určitou revoluci v mé vlastní četbě, protože
jsem do té doby nečetla nic, co by se alespoň vzdáleně podobalo smršti pocitů,
které ve mně vyvolala právě Stephenie Meyer. Navíc právě této autorce také
vděčím za podstatnou změnu v mém stylu
psaní a uvažování o popisu scén, pocitů atd. A i když kvůli
komercionalizaci této ságy můj zájem o ni o dost opadl, stále na ni ještě nedám
dopustit - přece jen: knihy tu byly dřív!
Jaký
byl ale přepis Stmívání s prohozením
pohlaví u většiny postav?
Autorčinu stylu psaní nelze
vytknout zcela nic a
za tím si pevně stojím. Ačkoliv to byl víceméně přepis předchozí knihy (zhruba
70 %), nenudila jsem se a byla zvědavá, co se stane dál. Navíc autorčino
vysvětlení, proč dostala chuť napsat tento příběh, chápu a beru ho. Ať si zlí
jazykové tvrdí, co chtějí - chápu ji.
Zaměřím-li
se ale čistě na děj samotného příběhu a porovnám-li jej s první verzí, pak
je asi jasné, že tato prvotní verze vede
- a to dost. Na druhou stranu je ale třeba říct, že díky přehození pohlaví
hlavních postav, vyznělo několik scén
mnohem lépe a humorněji. Například to, že Edythe Beauovi řekla, že je
idiot, Edytheino setkání s Charliem a Beauovo „vypořádání se“ s Taylor.
U těchto scén jsem se skutečně bavila na maximum!
Nicméně na větší počet
scén mělo přehození pohlaví podstatně méně příznivý efekt. Velká část originálního příběhu se
točí kolem „ohroženého druhu“ jménem
Bella a „ochranáře na plný úvazek“
taktéž známého jako Edward. No, a pokud tohle přehodíte, pak zde máme lehce
nudného a uťáplého Beaua, kterého chrání super silná upírka Edythe. Eeeh. Nic
proti super silným hrdinkám - Dianu Prince, Xenu, Princeznu Fantaghiro a další
skvělé hrdinky mám velmi ráda a nedám na ně dopustit, ovšem ani v jednom ze
zmíněných příběhů to nedopadalo tak, jako to dopadalo zde. Jinými slovy - oni u
jedné ze zmíněných hrdinek, nebyl vztah k jejich „slabšímu“ protějšku vytvořen
tak, jako zde…
Do
kolen mě dostala ona známá scéna v lese,
kde (a já tak doufala, že právě toto Stephenie nějak upraví a vymyslí jinak!) Edythe
nese Beaua na zádech. Já chápu, že jiný způsob přepravy se jaksi nenabízí, ale snad by šlo pěknou lesní scénu napsat i
jinak? No ne? A nezachránila to ani humorná poznámka, že si Beau připadal
jako gorila na chrtovi.
Dále
mě zklamala ta část, kdy si celá rodina Cullenových vzala na starost Beauovu
ochranu - doslova a do písmene si ho tam přehazovali z náruče do náruče a
u kluka to působí opravdu divně.
Co však rozhodně stojí
za velkou pochvalu, tak zcela odlišný konec! Byla jsem přesvědčená, že od začátku až do konce to
bude přepis Stmívání, ovšem autorka
překvapila! Pro Život a smrt si zvolila skutečně alternativní konec, díky němuž se
současně vyhnula docela děsivým představám o možném pokračování ve stejném duchu.
Ono upřímně - zkuste si představit děje následujících dílů jen s prohozením
pohlaví postav. Už ten druhý by byl parodií sám pro sebe. Takto jsme toho byli ušetřeni
a já si tento alternativní konec užila a
četla ho s mnohem větším zájmem, než jsem na začátku čekala. I když soucítím s mnoha postavami, jichž se
tento konec dotknul velmi drsným způsobem… :-(
Ještě
další věc - kvůli celému tomu „přehození“ pohlaví téměř všech postav, jsem si k nim
nedovedla vytvořit tak silný vztah, jaký jsem si vytvořila k původní rodině.
Ovšem s jednou výjimkou. Archie
:-) Mám dojem, že i kdyby Alice byla hermafrodit, oblíbila bych si ji tak jako
tak :-)
Tudíž abych to shrnula
- nelituji, že jsem si tuto knihu přečetla. Původní příběh je však rozhodně
lepší.
A
malá poznámka: zajímalo by mě, jak bych reagovala, kdybych si nejprve přečetla
tuto knihu (bez žádného povědomí o sáze) a pak teprve přešla k originálnímu
příběhu… Vážně mi to vrtá hlavou. Někdy
bych si zkrátka ráda přečetla něco „znovu poprvé“ :-)
Celkové hodnocení:
3,5 / 5
Máte-li rádi styl
psaní Stephenie Meyer a máte-li ještě stále rádi tuto ságu (alespoň z nostalgie),
pak si tuhle převyprávěnou knihu klidně přečtěte. Také pokud vás zajímá, jaký
alternativní konec si autorka pro své postavy připravila.
Nemáte-li rádi Stmívání a nemáte-li rádi autorku, pak
si ušetřete nervy a tomuto dílu se vyhněte.
Obrázky: google.com, pinterest.com
Žádné komentáře:
Okomentovat
Za všechny názory a komentáře vám předem děkuji, nenechám je bez odezvy a můžete mi věřit, že z každého jednoho mám velkou radost :-)